Нравится3
Мне хвалиться нечем) Я его даже в ЧС занесла, всё равно не понимаю , что пишет...))
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
1) Вон чё это поступательно - возвратные движения )
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
"Эскадрон моих мыслей шальных..." (с) не переводится )))
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
а я же думала, что мы на одной волне понимания! до позавчерашнего дня по крайней мере, пока он не задал вопрос, который я аще не поняла)))) так что хвалиться нечем особо))
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
Я его в ЧС занёс...
Достал этот нудный старикашка.
Достал этот нудный старикашка.
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
очень редко его читаю, прям сильно от скуки
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
Чего вы хотите понять?.. . . ... . . . . ...я не эксперт, но основание, "корень" его мыслей, просматривается... . . ... . . ...
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
ну про себя я быстро понимаю.. не факт, что правильно.. меня другое интересует.. я про ясность мысли, что выливается в ясность языка... иногда мне хочется верить, что за Олдом умный чел и незаурядная личность... но я так часто ошибаюсь в людях, что ни в чем не уверена
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
А мона попросить Олда нам высылать каждому лично сурдоперевод его мыслей шальных ? Ну чтоб мы, двоешники, могли праливно понять высоту полета евонной мысли ?
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
Совершенный перевод мне не подвластен,но местами понимаю.Это имидж у него такой.На самом деле он умён и со вкусом у него хорошо.
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
допустим я...если очень постараться и что?
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
А я его не читаю и ..не понимаю и ..чего это я должна там ..расшифровывать..или -неграмотный ..или -больной .Оказывается и ..не одна я-многие и в чс ..занесли..
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
Недавно почившая текстолог,биограф Булгакова Мариэтта Чудакова работала над текстом с утраченными местами (лакуны) так:
-изучила словарь автора (как словарь Пушкина), обороты речи и так далее-уникальность текста отличает истинного писателя от графомана, восстановила...
Показать весь текст ответа
Недавно почившая текстолог,биограф Булгакова Мариэтта Чудакова работала над текстом с утраченными местами (лакуны) так:
-изучила словарь автора (как словарь Пушкина), обороты речи и так далее-уникальность текста отличает истинного писателя от графомана, восстановила утраченные в огне части булгаковского текста.
К чему вступление такое.
Поняв смысл в целом, точность слов уже не важна-можно трактовать шизодную ахинею вполне удачно,а шиза явно есть..Кто-то сомневается?
Нет в олдовских высерах ни кодов,ни посланий -просто инетский гумус и всё.
-изучила словарь автора (как словарь Пушкина), обороты речи и так далее-уникальность текста отличает истинного писателя от графомана, восстановила утраченные в огне части булгаковского текста.
К чему вступление такое.
Поняв смысл в целом, точность слов уже не важна-можно трактовать шизодную ахинею вполне удачно,а шиза явно есть..Кто-то сомневается?
Нет в олдовских высерах ни кодов,ни посланий -просто инетский гумус и всё.
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
войдите, используя
или форму авторизации