стыдно сказать,равнодушна к Шекспиру...но цитатки тискаю оттуда.На пензии поперечитаю
Бесполезный ответ
Нет, они плохо курятся...Другое дело газета труд за 1979 год, и бумага мягче и цинк остроту даёт...
Бесполезный ответ
Предпочитаю "Властелина колец" в переводе Гоблина.
Бесполезный ответ
Её глаза на звёзды не похожи. Нельзя уста кораллами назвать. Не белоснежна плеч открытых кожа.. И .. так далее . Очень нравятся! ))
Бесполезный ответ
Очень, они лучше всех. Есть еще переводы Модеста Чайковского и Александра Финкеля. Но С.Я., конечно, прелесть. Хотя уже и не совсем Шекспир, если сравнивать оригинал. У Маршака все переводы английской поэзии классные, Бёрнса, например. Можете мне поверить, библиограф... 
Показать весь текст ответа
Очень, они лучше всех. Есть еще переводы Модеста Чайковского и Александра Финкеля. Но С.Я., конечно, прелесть. Хотя уже и не совсем Шекспир, если сравнивать оригинал. У Маршака все переводы английской поэзии классные, Бёрнса, например. Можете мне поверить, библиограф я по профессии..
Бесполезный ответ
Очень трогательно...!
Сердце не обманешь,хоть что шепчи ему,оно чувствует,любо или нет...?))
Бесполезный ответ
Со школы сонеты не люблю. Нам они по программе были положены.
Бесполезный ответ
МНЕ ТОЖЕ ПЕРЕВОД МАРШака нравится больше
Бесполезный ответ