БАБА С ВОЗУ - КОБЫЛЕ ЛЕГЧЕ. Эту пословицу, как и любую другую, мы употребляем в переносном смысле, и имеет она такое значение: если кто-либо уйдет или откажется от чего-либо, то оставшимся от этого будет только лучше. Говорится так тогда, когда кто-либо уходит (хочет...
Показать весь текст ответа
БАБА С ВОЗУ - КОБЫЛЕ ЛЕГЧЕ. Эту пословицу, как и любую другую, мы употребляем в переносном смысле, и имеет она такое значение: если кто-либо уйдет или откажется от чего-либо, то оставшимся от этого будет только лучше. Говорится так тогда, когда кто-либо уходит (хочет уйти) или отказывается от чего-либо.
Вот некоторые примеры употребления пословицы в художественной литературе:
1. - Да нет такой проблемы! - опять сплеча рубанул кандидат. Зря он так. Не надо бы так.
Теперь засмеялся Глеб. И сказал:
- Ну, на нет и суда нет!
Мужики посмотрели на кандидата.
- Баба с возу - коню легче, - еще сказал Глеб. (В. Шукшин, "Срезал").
2. Васька ушел, и Патрикеевна сказала:
- Баба с возу - кобыле легче. (Ю. Герман, "Один год")
Но как и практически у любой пословицы у данной есть и прямое значение. Баба - деревенская (обычно замужняя)
женщина, крестьянка, весящая энное количество десятков килограммов. Воз - повозка (телега, сани и т. п. ) с кладью. Конечно же, кобыле, впряжённой в телегу становилось легче везти поклажу, когда баба, находившаяся в телеге, по каким-то причинам с этой телеги слезала.
войдите, используя
или форму авторизации