Слова могут ранить. Молчание может исцелять. Понимать, когда следует говорить, а когда молчать, – вот мудрость мудрецов.
Знание может возводить препятствия. Неведение может освобождать. Понимать, когда следует знать, а когда не знать, – вот мудрость пророков.
Стремительно скользящий к цели меч свободен от слов, молчания, знания и незнания. В этом мудрость воинов.
Судзумэ-нокумо (1434).
Удивительный роман "Стрелы на ветру" Такаси Мацуока. Помнишь. Максим, главный герой, князь Гендзи, говорит о чужеземцах и японцах:"Даже их языки, и те более конкретны, ибо так они мыслят. А мы – сама неопределенность. Мы слишком полагаемся на недосказанность и намеки...".
Вот, в этой недосказанности и намеках состоит прелесть японской поэзии, вот этих высказываний Судзумэ-нокумо и
Вот, в этой недосказанности и намеках состоит прелесть японской поэзии, вот этих высказываний Судзумэ-нокумо и
словесных поединков героев романа Такаси Мацуока. А вот утренний диалог между гейшей Хэйко и Гендзи, полный прелестного лукавства:
- Дозволено ли мне будет приготовить господину воду для омовения?
– Да, приготовь. По нашему счету, у нас сейчас час дракона. А у них? - Гэндзи взглянул на стоящие на столе швейцарские часы и произнес по-английски, -восемь минут четвертого.
– Когда моему господину угодно будет принять ванну: в восемь минут четвертого или в час дракона?
- Дозволено ли мне будет приготовить господину воду для омовения?
– Да, приготовь. По нашему счету, у нас сейчас час дракона. А у них? - Гэндзи взглянул на стоящие на столе швейцарские часы и произнес по-английски, -восемь минут четвертого.
– Когда моему господину угодно будет принять ванну: в восемь минут четвертого или в час дракона?
войдите, используя
или форму авторизации