"У меня в крови бродит густая взвесь невыносимой немецкой основательности. Своего рода чувство долга. Я подумал: если я собираюсь писать о любимом поэте, мне нужно прочитать написанное до меня другими. Я подумал: «А вдруг…»
Поэтому я прочитал многое из того, что было написано об Эдгаре Аллане — и теперь я разочарован, я крайне разочарован. Был лишь один, чей дух оказался способен понять его.
Один лишь Бодлер…
Бодлер, чье искусство взрастил гашиш. — Мог ли он не понять того, кто творил образы несравненной красоты из алкоголя и лауданума?!".
Ганс Гейнц Эверс.
Г.Г.Эверс - немец. Он и скажет: "Но мы, ничуть не претендующие на буржуазную и церковную моральную чистоту, любим его "[Эдгара По], хоть он и пил. И более того, мы любим его, потому что он пил, ибо мы знаем, что именно из яда, разрушившего его тело, произрастали чистые цветы непреходящей художественной ценности".
Эдгар Аллан По - американский писатель и поэт:
...Свет струится, тень ложится, на полу дрожит всегда,
И душа моя из тени, что волнуется всегда,
Не восстанет - никогда!
Перевод К. Бальмонта (1894)
...Свет струится, тень ложится, на полу дрожит всегда,
И душа моя из тени, что волнуется всегда,
Не восстанет - никогда!
Перевод К. Бальмонта (1894)
Спасибо, Максим, что дал возможность еще раз насладиться стихами Эдгара По. Питаю слабость к его лирике.
войдите, используя
или форму авторизации