Мне некогда было написать короче
Из книги «Письма к провинциалу, или Письма Людовика Монтальта к другу в провинцию и к отцам иезуитам о морали и политике иезуитов» (1657) французского ученого, философа и писателя Блеза Паскаля (1623—1662). В конце 16-го письма этой книги он написал: «Письмо это вышло более длинным только потому, что мне некогда было написать его короче».
Другой известный перевод: «У меня не было времени написать письмо короче».
Смысл выражения: для составления краткого, логичного и содержательного текста (и, соответственно, его обдумывания) нужно гораздо больше времени, нежели для простого фиксирования на бумаге всех мыслей, которые приходят на ум по тому или иному поводу. В последнем случае многословие неизбежно.
Мне отмщение, и аз воздам
Из Библии (церковно-славянский текст). Перевод: На мне лежит отмщение, и оно придет от меня (в смысле: отмщение не для человеческого суда).
Встречается в Ветхом Завете (Пятая книга Моисеева) и Новом Завете (Послание к Римлянам апостола Павла, гл. 12, ст. 19): «Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
Этот текс Л. Н. Толстой использовал в качестве эпиграфа к роману «Анна Каренина».
Мнимый больной
С французского: Le malade imaginaire.
Русский перевод названия комедии (1673) французского драматурга Жана Батиста Мольера (псевдоним Жана Батиста Поклена, 1622— 1673).
Шутливо-иронически: о здоровом человеке, который притворяется больным в силу каких-то своих обстоятельств.
Много благородных слов, / А дел не видно благородных...
Из стихотворения без названия («Самодовольных болтунов», 1856) Н.А. Некрасова (1821-1877):
Самодовольных болтунов,
Охотников до споров модных,
Где много благородных слов,
А дел не видно благородных...
Иронически: о пустых разговорах в отсутствие конкретных дел.
Много званных, да мало избранных
Из Библии. Евангелие от Матфея (гл. 20, ст. 16): «Так будут последние первыми, и первые последними; ибо много званных, а мало избранных». Иносказательно: о многих соискателях чего-либо, что достанется лишь немногим, истинно достойным; о деле, которым занимаются многие, но успеха добиваются лишь истинно талантливые люди, настоящие мастера.
Много шума из ничего
С английского: Much ado about nothing.
Название комедии (1600) Уильяма Шекспира (1564—1616), которое стало поговоркой в этом переводе Татьяны Львовны Щепкиной-Куперник (1874-1952).
Иронически: о большом волнении, суете по незначительному поводу, о шумных, эмоциональных, но в сущности пустых разговорах.
войдите, используя
или форму авторизации