Нравится3
для красивого словца - чужая боль дешево стоит
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
По-моему, это объяснение в любви в армянской традиции..
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
фраза в переводе с армянского, грузинского и арабского переводится как "Я люблю тебя"! ;-)
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
"Я возьму твою боль на себя".
В переводе с восточных языков, фраза - "Я люблю тебя", - звучит так: "Я возьму твою боль на себя".
В переводе с восточных языков, фраза - "Я люблю тебя", - звучит так: "Я возьму твою боль на себя".
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
Возможно это когда пьют двое и одному уже хватит второй ему говорит я возьму твою боль(завтрашнюю) на себя.
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
это когда женщине торт нельзя............
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
выражается высшая степень участия в жизни другого человека, к которому любовь
(Cavt tanem) - так и произносится у армян (цавэт танэм)
(Cavt tanem) - так и произносится у армян (цавэт танэм)
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
По мне так это очередной зачес ушей ,и такое тоже говорил))Возможно не права ...
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
О приеме у невролога?_____________________________
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
всё просто, вы дороги этому человеку, и поэтому он готов разделять вашу проблему с вами путём разрешения этой проблемы вместе с вами
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
О каком нибудь футбольном или хоккейном матче.
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
Да врут они в большинстве!
Скорее подлизываются,чего то хотят.
Скорее подлизываются,чего то хотят.
Полезный ответ +1
Бесполезный ответ
войдите, используя
или форму авторизации