Ёшка, правильнее - Ёжка, "народное" уменьшительное от "Яга" - в нарицательном значении нечто, насылающее порчу (сам вид порчи варьируется, подробнее - у Фасмера). В том числе и та Яга, которая "баба". Эвфемистическое толкование - поздней...
Показать весь текст ответа
Ёшка, правильнее - Ёжка, "народное" уменьшительное от "Яга" - в нарицательном значении нечто, насылающее порчу (сам вид порчи варьируется, подробнее - у Фасмера). В том числе и та Яга, которая "баба". Эвфемистическое толкование - позднейшее. Более того, прежде чем стать эвфемизмом слово, видимо, испытало сильное влияние созвучных слов - имен собственных и нарицательных, вполне благопристойного значения. Многочисленные версии того, каких именно, легко находятся в сети; не привожу, ибо крайне недостоверно. Тут, имхо, гораздо интереснее сам кот. То ли он в прямом значении (и у какой же ведьмы нет кота?), то ли сам по себе замена чего-то утраченного... Подобно тому, как это произошло в "сукин кот".
войдите, используя
или форму авторизации