» » » »

ПРИКОСНОВЕНИЕ ДУШИ
Мы страна без обращения к другому. Вот что я слышал от одного эмигранта, приезжавшего в Россию: «Вы ...
Предыдущие комментарии
Мила
Мила
27 марта в 15:14
Академик Лихачёв Дмитрий Сергеевич
Валентина
Валентина
27 марта в 16:13
Gala сегодня в 10:20да нет опечатки.Такое чувство,что Вашу руку Бог направлял! Именно ДУРНАЛЫ!А люди есть и будут! Начнем с себя: СТАНОВИМСЯ ЛЮБЯЩИМИ и ЛЮБИМЫМИ! Прямо сейчас!Трудно? Улыбнитесь!
Олег
Олег
27 марта в 20:23
Простите, но вы говорите не о том. Русский язык - это диалекты крестьянских общин ("говоря"), а не суржик россиянской интеллигенции, к коей и принадлежал сам Лихачёв. Именно - суржик, ибо местом его рождения были подмосковные воровские слободки, куда много веков съезжались изгои со всех окраин России. Это жаргон (феня - язык офеней и блатная музыка - арго скоморохов) и он стремится вернуться в своё исходное не облагороженное состояние...
Галина
Галина
28 марта в 02:14
👍👌
Елена
Елена
28 марта в 21:30
Я считаю, что слово "ну" - это слово-паразит. Моя знакомая частенько говорит: "Ну, что, девчонки, посидим?" В этом случае слово "ну" не заменяет обращение. Обращение здесь "девчонки". И смысл слова "понукание", мне кажется, немного другой. Слово-паразит - совсем не "понукание".
Ариадна
Ариадна
30 марта в 21:06
сколько специалистов в области языкознания понабежало..куда уж академику Лихачеву до них...
Сергей
Сергей
31 марта в 01:36
тебя забыли спросить, самолайка))
Дмитрий
Дмитрий
1 апреля в 22:18
Словарь — это отражение явлений с которым встретился человек. Если явление требовало описания, то появлялось слово. И наоборот — отсутствие слова, наверное, можно объяснить отсутствием понятия о явлении... Например, найдите прямой перевод слова «совесть» на английский язык. Скорее всего вы встретите «conscience», перевод которого по смыслу ближе к слову «сознание». То есть в русском языке слова совесть и сознание — не синонимы. Но для англоязычной культуры они не имеют различия... Интересно?
Комментарий скрыт
Комментарий скрыт