Фотострана » Интересные страницы » Развлечения » ОБО ВСЕМ »
Предыдущие комментарии
ЦАВТ ТАНЕМ в дословном переводе с армянского, без особых витиеватостей, означает "заберу твою боль". Употребляют эту фразу в общении с дорогими и близкими людьми как выражение любви и благодарности
С какого
Комментарий скрыт
Комментарий скрыт
Комментарий скрыт
Только правильней - ЕС КЕЗ СИРУМЕМ
Комментарий скрыт
точнее ШЭНИ ЧИРИ МЕ, ШЭНИ- ознасает твоё, ЧИРИ- болезнь нарыв, МЕ-мне. вот и получается ТВОЯ БОЛЕЗНЬ МНЕ, и эти слова говорят, С ВОСТОРГОМ С НЕЖНОСТЬЮ И С ЛЮБОВЬЮ!!! и смысл этих слов очень многогранный, эти слова говорят грузины очень близким родным и дорогим им людям!
у восточных стран очень много красивых и нежных фраз, которые просто не подлежат переводу. вы прочтите поэму Шота Руставели, Витязь в тигровой шкуре или произведения армянских поэтов, а фраза ЕС КЕЗ СИРУМЕМ, означает, Я ВАС ЛЮБЛЮ!!!
Жалко,что современные люди не понимают этого значения слово " любовь"
войдите, используя
или форму авторизации