» » » »

Предыдущие комментарии
Играю. Всем Добра
Играю. Всем Добра
12 марта 2017 в 12:05
ЦАВТ ТАНЕМ в дословном переводе с армянского, без особых витиеватостей, означает "заберу твою боль". Употребляют эту фразу в общении с дорогими и близкими людьми как выражение любви и благодарности
Борис
Борис
12 марта 2017 в 13:11
С какого
Комментарий скрыт
Комментарий скрыт
Vladimir
Vladimir
12 марта 2017 в 14:32
Комментарий скрыт
Играю. Всем Добра
Играю. Всем Добра
12 марта 2017 в 14:37
Только правильней - ЕС КЕЗ СИРУМЕМ
Міша
Міша
12 марта 2017 в 17:58
Комментарий скрыт
Вахтанг
Вахтанг
25 марта 2017 в 06:35
точнее ШЭНИ ЧИРИ МЕ, ШЭНИ- ознасает твоё, ЧИРИ- болезнь нарыв, МЕ-мне. вот и получается ТВОЯ БОЛЕЗНЬ МНЕ, и эти слова говорят, С ВОСТОРГОМ С НЕЖНОСТЬЮ И С ЛЮБОВЬЮ!!! и смысл этих слов очень многогранный, эти слова говорят грузины очень близким родным и дорогим им людям!
Вахтанг
Вахтанг
25 марта 2017 в 06:55
у восточных стран очень много красивых и нежных фраз, которые просто не подлежат переводу. вы прочтите поэму Шота Руставели, Витязь в тигровой шкуре или произведения армянских поэтов, а фраза ЕС КЕЗ СИРУМЕМ, означает, Я ВАС ЛЮБЛЮ!!!
Екатерина
Екатерина
1 апреля 2017 в 16:20
Жалко,что современные люди не понимают этого значения слово " любовь"