Фотострана » Интересные страницы » Образование » Английский | English for everyone » “Chicken” idioms

“Chicken” idioms
1) As mad as a wet hen (досл. «такой же злой, как мокрая курица»)
Насколько может быть зла мокрая курица, доподлинно неизвестно, но такое выражение используется, когда хотят показать, что человек злой или рассерженный
Example: The nurse was as mad as a wet hen when the patient tried to bite her. Медсестра была очень зла, когда пациент попытался ее укусить.
2) Chicken and egg situation (досл. «ситуация курицы и яйца»)
Это выражение употребляется в ситуации, когда две вещи произошли вместе и трудно понять, какая из них была причиной другой. Мировой вопрос о том, что же появилось раньше: курица или яйцо, так и остается открытым.
Example: I do not know if I should buy a new computer so I can make some money with it or make some money first and then buy a new computer. It is a chicken and egg situation.
Я не знаю, стоит ли мне купить новый компьютер, чтобы была возможность заработать с его помощью денег, или мне нужно сначала заработать денег, а потом уже покупать компьютер. Это как с курицей и яйцом.
3) Chicken feed (досл. «кормежка курицы»)
Это выражение обозначает маленькую сумму денег. Примерный русский эквивалент «кот наплакал».
Example: The amount of money that I spent last night was chicken feed and I am not worried about it at all.
Денег, которые я вчера потратил, было кот наплакал и я нисколько по этому поводу не волнуюсь.
4) Chicken-livered (досл. «с печенью как у курицы»)
Возможно, у курицы очень слабая печень, и при испуге дает сбой, так как это выражение используют, когда хотят сказать о человеке трусливом, который легко пугается.
Example: The boy called his friend chicken-livered which made the friend very angry.
Мальчик назвал своего друга трусливым, из-за чего его друг очень разозлился.
войдите, используя
или форму авторизации