Фотострана » Интересные страницы » Образование » Английский | English for everyone » О транскрипции не по-детски, но по-простому. Транскрипция – это обозначение звуков письменными или ...

О транскрипции не по-детски, но по-простому.
Транскрипция – это обозначение звуков письменными или печатными знаками. Поскольку в разных языках звуки отличаются, то и знаки для их обозначения используются разные. Даже если звуки похожи, они всё равно звучат по-разному в каждом языке.
Например, русские звуки [д] и [т] произносятся с прижиманием кончика языка к верхней части верхних зубов и дёснам, и части языка позади кончика – к альвеолам (выступам нёба возле зубов). А в английском аналогичные звуки произносятся касанием только кончика языка только к альвеолам. Поэтому английские звуки [d] и [t] звучат совсем не так, как [д] и [т]. Только совсем нетренированный слух не слышит различия. Более того, в американском английском эти звуки произносятся короче, чем в британском, в результате, многим русскоговорящим в американском произнесении слова butter слышится нечто похожее на "барэ" или "баде", с ударением на первом слоге. Конечно, это никакое не "барэ", просто нужно слух тренировать. А ещё есть языки, в которых аналогичные звуки произносятся касанием кончика языка к нёбу позади альвеол. В них эти звуки звучат совсем не так, как в русском, и не так, как в английском, и для их обозначения нужны другие знаки.
А теперь о транскрипции английского языка, ведь собравшиеся здесь люди гипотетически имеют некоторый интерес к изучению именно этого языка.
В мире есть много разных англоязычных словарей, в которых приводится транскрипция слов. Транскрипцию используют учёные-лингвисты, люди, изучающие английский как родной язык, и люди, изучающие английский язык как иностранный. Наиболее известные словари создавались 150 и более лет назад очень грамотными людьми своего времени. Эти же люди придумали свои системы записи звуков печатными знаками. С тех пор эти словари только дополнялись и обновлялись в соответствии с изменениями, происходящими в языках. Поскольку основатели этих словарей создавали свои системы транскрипции исходя из своих представлений о том, как можно наилучшим образом передать звуки печатными знаками, системы транскрипций у них получились разные. Конечно, каждый из них считал свою систему транскрипции наилучшей. И в определённом смысле, каждый из них был прав – каждая система в чём-то лучше других, но в чём-то и уступает другим.
Однако никто из создателей этих словарей не мог предположить, что в 1886 году соберётся Международная фонетическая ассоциация, для большинства членов которой английский язык не является родным, и создаст свою систему транскрипции – Универсальный алфавит Международной фонетической ассоциации. Именно этот вариант транскрипции многие у нас считают единственно правильным. Ну просто потому, что других вариантов не видели, либо видели, но не привыкли к ним.
войдите, используя
или форму авторизации